[和合本] 你所命定的法度是凭公义和至诚。
[新标点] 你所命定的法度是凭公义和至诚。
[和合修] 你所颁布的法度是公义的,极其可靠。
[新译本] 你以公义和至诚,命定了你的法度。
[当代修] 你定的法度公义,完全可信。
[现代修] 你所颁赐的诫律,完全公道,完全正直。
[吕振中] 你凭公义和极大的忠信命定你的法度(或译:律例)。
[思高本] 119:138 你以正义和至诚,立定了你的诫命。
[文理本] 尔之法度、定于公义、及不易之信实兮、
[GNT] The rules that you have given are completely fair and right.
[BBE] You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
[KJV] Psa119~Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
[NKJV] Your testimonies, [which] You have commanded, [Are] righteous and very faithful.
[KJ21] Thy testimonies that Thou hast commanded are righteous and very faithful.
[NASB] You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
[NRSV] You have appointed your decrees in righteousness and in all faithfulness.
[WEB] You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
[ESV] You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
[NIV] The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
[NIrV] The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
[HCSB] The decrees You issue are righteous and altogether trustworthy.
[CSB] The decrees You issue are righteous and altogether trustworthy.
[AMP] You have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.
[NLT] Your laws are perfect and completely trustworthy.
[YLT] Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,