[和合本] 我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
[新标点] 我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
[和合修] 我看见奸恶的人就憎恶,因为他们不遵守你的言语。
[新译本] 我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
[当代修] 我厌恶这些背弃你的人,因为他们不遵行你的话。
[现代修] 我一看见叛徒就觉得厌恶,因为他们不遵守你的命令。
[吕振中] 我看见背信的人就讨厌;因为你的训言(或译:诫命)他们不遵守。
[思高本] 119:158 奸党恶辈我一看见就会生厌,因为他们都不遵守你的规范。
[文理本] 奸诈之辈、我见而恶之、以其不守尔言兮、
[GNT] When I look at those traitors, I am filled with disgust, because they do not keep your commands.
[BBE] I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
[KJV] Psa119~I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
[NKJV] I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
[KJ21] I beheld the transgressors and was grieved, because they kept not Thy word.
[NASB] I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
[NRSV] I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
[WEB] I look at the faithless with loathing, because they don't observe your word.
[ESV] I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
[NIV] I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
[NIrV] I get very angry when I see people who aren't faithful to you. They don't obey your word.
[HCSB] I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep Your word.
[CSB] I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep Your word.
[AMP] I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law [neither hearing, receiving, loving, nor obeying it].
[NLT] Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
[YLT] I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.