[和合本] 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
[新标点] (耶和华律法的宝贵)耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
[和合修] (耶和华律法的宝贵)耶和华啊,你照你的话,善待你的仆人。
[新译本] 耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
[当代修] 耶和华啊,你信守诺言,善待了仆人。
[现代修] 上主啊,照着你的诺言,你一向恩待你的仆人。
[吕振中] 永恒主阿,你向来是照你的话善待你仆人的。
[思高本] [第九首苦患警醒人守法律]119:65 上主,你依照你的言词,善待了你的仆役。
[文理本] 耶和华欤、尔素善待尔仆、如尔所言、
[GNT] You have kept your promise, LORD, and you are good to me, your servant.
[BBE]
[KJV] Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
[NKJV] You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.
[KJ21] Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according to Thy word.
[NASB] (Teth) You have treated Your servant well, Lord, according to Your word.
[NRSV] You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
[WEB] (TET)You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
[ESV] You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
[NIV] Do good to your servant according to your word, O LORD.
[NIrV] Lord, be good to me as you have promised.
[HCSB] LORD, You have treated Your servant well, just as You promised.
[CSB] LORD, You have treated Your servant well, just as You promised.
[AMP] You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
[NLT] You have done many good things for me, LORD, just as you promised.
[YLT] [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.