[和合本] 求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
[新标点] 求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
[和合修] 求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
[新译本] 求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
[当代修] 求你施慈爱保护我的性命,我好遵守你赐下的法度。
[现代修] 求你赐我新生命,永远爱我,好使我遵行你的法律。
[吕振中] 求你照你的坚爱使我活过来,我就遵守你亲口指示的法度。
[思高本] 119:88 求你按照你的仁慈使我生活,这样我必遵守你口中的条约。
[文理本] 依尔慈惠苏我、我则守尔口谕之法度兮、○
[GNT] Because of your constant love be good to me, so that I may obey your laws.
[BBE] Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
[KJV] Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
[NKJV] Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
[KJ21] Quicken me according to Thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of Thy mouth.
[NASB] Revive me according to Your faithfulness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
[NRSV] In your steadfast love spare my life, so that I may keep the decrees of your mouth.
[WEB] Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
[ESV] In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
[NIV] Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.
[NIrV] Keep me alive, because you love me. Then I will obey the covenant laws you have given. Lamedh
[HCSB] Give me life in accordance with Your faithful love, and I will obey the decree You have spoken.
[CSB] Give me life in accordance with Your faithful love, and I will obey the decree You have spoken.
[AMP] According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth [hearing, receiving, loving, and obeying it].
[NLT] In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your laws. Lamedh
[YLT] According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!