[和合本] 住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!
[新标点] 住在耶路撒冷的耶和华该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!
[和合修] 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华,是应当称颂的。哈利路亚!
[新译本] 从锡安来的耶和华,就是住在耶路撒冷的,是应当称颂的。你们要赞美耶和华。
[当代修] 要赞美锡安的耶和华,赞美住在耶路撒冷的耶和华。你们要赞美耶和华!
[现代修] 要颂赞在锡安的上主,颂赞住在耶路撒冷的上主。要赞美上主!
[吕振中] 愿永恒主从锡安受祝颂;愿那住在耶路撒冷的受祝颂。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
[思高本] 135:21 住在耶路撒冷的大君,愿他由熙雍承受赞颂!
[文理本] 居耶路撒冷之耶和华、当由郇称颂之、尔其颂美耶和华兮、
[GNT] Praise the LORD in Zion, in Jerusalem, his home. Praise the LORD!
[BBE] Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.
[KJV] Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
[NKJV] Blessed be the LORD out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
[KJ21] Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth in Jerusalem! Praise ye the LORD!
[NASB] Blessed be the Lord from Zion, Who dwells in Jerusalem. (Or Hallelujah!)Praise (Heb Y ah)the Lord!
[NRSV] Blessed be the LORD from Zion, he who resides in Jerusalem. Praise the LORD!
[WEB] Blessed be Yahweh from Zion, who dwells at Jerusalem.Praise Yah!
[ESV] Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
[NIV] Praise be to the LORD from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the LORD.
[NIrV] Give praise to the Lord in Zion. Give praise to the One who lives in Jerusalem. Praise the Lord.
[HCSB] May the LORD be praised from Zion; He dwells in Jerusalem. Hallelujah!
[CSB] May the LORD be praised from Zion; He dwells in Jerusalem. Hallelujah!
[AMP] Blessed out of Zion be the Lord, Who dwells [with us] at Jerusalem! Praise the Lord! (Hallelujah!)
[NLT] The LORD be praised from Zion, for he lives here in Jerusalem. Praise the LORD!
[YLT] Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah!