[和合本] 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
[新标点] 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
[和合修] 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。
[新译本] 他造月亮和星星管黑夜,因为他的慈爱永远长存。
[当代修] 祂让月亮星辰管理黑夜,因为祂的慈爱永远长存。
[现代修] 月亮和星宿管理黑夜;他的慈爱永远长存。
[吕振中] 他造月亮星辰管黑夜,因为他坚固的爱永远长存;
[思高本] 136:9 他造月与星使黑夜光明,因为他的仁慈永远常存。
[文理本] 月星理夜、以其慈惠永存兮、
[GNT] the moon and the stars to rule over the night; his love is eternal.
[BBE] The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
[NKJV] The moon and stars to rule by night, For His mercy [endures] forever.
[KJ21] the moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever;
[NASB] The moon and stars to rule (Or over the)by night, For His faithfulness is everlasting.
[NRSV] the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
[WEB] the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
[ESV] the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
[NIV] the moon and stars to govern the night; His love endures forever.
[NIrV] He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
[HCSB] the moon and stars to rule by night. His love is eternal.
[CSB] the moon and stars to rule by night. His love is eternal.
[AMP] The moon and stars to rule by night, for His mercy and loving-kindness endure forever;
[NLT] and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
[YLT] The moon and stars to rule by night, For to the age [is] His kindness.