[和合本] 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
[新标点] 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
[和合修] 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
[新译本] 我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
[当代修] 耶和华啊,我心力交瘁的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我行的路上铺下网罗。
[现代修] 我快要绝望的时候,他知道我该做的事。在我行走的路上,我的仇敌张开罗网要陷害我。
[吕振中] 因为我心灵使我发昏。但是你、只有你知道我的路径;在我走的路上、敌人埋藏了机槛要害我。
[思高本] 142:4 当我精神愁苦的时候,惟有你知悉我的路途。在我行走的道路中;他们给我设下陷阱。
[文理本] 我神昏愦之时、尔知我径、敌在我行之途、暗为设网兮、
[GNT] When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.
[BBE] When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
[KJV] When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
[NKJV] When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
[KJ21] When my spirit was overwhelmed within me, then Thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
[NASB] When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
[NRSV] When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
[WEB] When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route.On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
[ESV] When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
[NIV] When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
[NIrV] When I grow weak, you know what I'm going through. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
[HCSB] Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
[CSB] Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
[AMP] When my spirit was overwhelmed and fainted [throwing all its weight] upon me, then You knew my path. In the way where I walk they have hidden a snare for me.
[NLT] When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
[YLT] When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.