[和合本] 耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
[新标点] 耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。
[和合修] 耶和华啊,我曾向你哀求。我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”
[新译本] 耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
[当代修] 耶和华啊,我向你呼求,你是我的避难所,在世上你是我的福分。
[现代修] 上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避难所;你是我今生所需要的一切。
[吕振中] 永恒主阿,我向你哀呼;我说:惟独你是我的避难所,是我的业分于活人之地。
[思高本] 142:6 上主,我今呼号说:你是我的避难所,在这活人的地方,你就是我的福爵。
[文理本] 耶和华欤、我呼吁尔、谓尔为我避所、在生人之地、尔为我业兮、
[GNT] LORD, I cry to you for help; you, LORD, are my protector; you are all I want in this life.
[BBE] I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
[KJV] I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
[NKJV] I cried out to You, O LORD: I said, "You [are] my refuge, My portion in the land of the living.
[KJ21] I cried unto Thee, O LORD; I said, "Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
[NASB] I cried out to You, Lord; I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.
[NRSV] I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
[WEB] I cried to you, Yahweh. I said, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
[ESV] I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
[NIV] I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
[NIrV] Lord, I cry out to you. I say, "You are my place of safety. You are everything I need in this life."
[HCSB] I cry to You, LORD; I say, "You are my shelter, my portion in the land of the living."
[CSB] I cry to You, LORD; I say, "You are my shelter, my portion in the land of the living."
[AMP] I cried to You, O Lord; I said, You are my refuge, my portion in the land of the living.
[NLT] Then I pray to you, O LORD. I say, "You are my place of refuge. You are all I really want in life.
[YLT] I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, 'Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.'