[和合本] 我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[新标点] 我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[和合修] 我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[新译本] 我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
[当代修] 我想起遥远的过去,我思想你的一切作为,回想你所做的事。
[现代修] 我追念已往的日子;思想你一切的工作,回忆你所做的事。
[吕振中] 我追想到古时的日子,我沉思着你一切的作为;你的手所作的、我都默想着。
[思高本] 143:5 我回忆以往地时日,默想你的各种奇事,思量你手中的作为。
[文理本] 我追忆昔日、思尔经纶、默念尔手所为兮、
[GNT] I remember the days gone by; I think about all that you have done, I bring to mind all your deeds.
[BBE] I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands.
[KJV] I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[NKJV] I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
[KJ21] I remember the days of old; I meditate on all Thy works; I muse on the work of Thy hands.
[NASB] I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
[NRSV] I remember the days of old, I think about all your deeds, I meditate on the works of your hands.
[WEB] I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
[ESV] I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
[NIV] I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
[NIrV] I remember what happened long ago. I spend time thinking about all of your acts. I consider what your hands have done.
[HCSB] I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.
[CSB] I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.
[AMP] I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I ponder the work of Your hands.
[NLT] I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
[YLT] I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.