诗篇16章4节

(诗16:4)

[和合本] 以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。

[新标点] 以别神代替耶和华的【或译:送礼物给别神的】,他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。

[和合修] 追逐【“追逐”:原文另译“选择”】别神的,他们的愁苦必增加;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。

[新译本] 追求别神的,他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也不提别神的名。

[当代修] 追随假神的人,其愁苦必有增无减。我必不向他们的假神献上血祭,口中也不提假神的名号。

[现代修] 追踪其他神明的人招惹无穷的祸患;我决不参与他们的祭祀,也不祭拜他们的神明。

[吕振中] 那些急转退后的、必增加自己的苦痛。他们流人血的奠祭、我不浇奠上;我的嘴唇也不提他们的名。

[思高本] 16:4 归依其他神祗的人们,他们的苦楚必然累增;我决不向他们行奠血之祭,他们的名号,我口决不提起。

[文理本] 移于他神者、其苦必增、彼奠血为祭、我不献之、我口不道其名兮、


上一节  下一节


Psalms 16:4

[GNT] Those who rush to other gods bring many troubles on themselves. I will not take part in their sacrifices; I will not worship their gods.

[BBE] Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips.

[KJV] Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

[NKJV] Their sorrows shall be multiplied who hasten [after] another [god;] Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.

[KJ21] Their sorrows shall be multiplied, that hasten after another god; their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names upon my lips.

[NASB] (Lit Their pains, they who acquired)The pains of those who have acquired another god will be multiplied; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.

[NRSV] Those who choose another god multiply their sorrows; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names upon my lips.

[WEB] Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips.

[ESV] The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.

[NIV] The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.

[NIrV] Those who run after other gods will have nothing but trouble. I will not pour out offerings of blood to those gods. My lips will not speak their names.

[HCSB] The sorrows of those who take another [god] for themselves multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.

[CSB] The sorrows of those who take another [god] for themselves multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.

[AMP] Their sorrows shall be multiplied who choose another god; their drink offerings of blood will I not offer or take their names upon my lips.

[NLT] Troubles multiply for those who chase after other gods. I will not take part in their sacrifices of blood or even speak the names of their gods.

[YLT] Multiplied are their griefs, [Who] have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.


上一节  下一节