[和合本] 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。
[新标点] 因此,我的心欢喜,我的灵【原文是荣耀】快乐;我的肉身也要安然居住。
[和合修] 因此,我的心欢喜,我的灵【“灵”:原文是“荣耀”】快乐;我的肉身也要安然居住。
[新译本] 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。
[当代修] 因此,我的心欢喜,我的灵快乐,我的身体也安然无恙。
[现代修] 所以,我的心欢喜,我的灵快乐;我的肉身安稳自在;
[吕振中] 因此我的心欢喜,我的肝肠(原文:荣耀)快乐;我的肉身也安然居住。
[思高本] 16:9 因此我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。
[文理本] 我心则喜、我灵则乐、形体处于平康兮、
[GNT] And so I am thankful and glad, and I feel completely secure,
[BBE] Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.
[KJV] Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
[NKJV] Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
[KJ21] Therefore my heart is glad and my spirit rejoiceth; my flesh also shall rest in hope.
[NASB] Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
[NRSV] Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also rests secure.
[WEB] Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
[ESV] Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
[NIV] Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
[NIrV] So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.
[HCSB] Therefore my heart is glad, and my spirit rejoices; my body also rests securely.
[CSB] Therefore my heart is glad, and my spirit rejoices; my body also rests securely.
[AMP] Therefore my heart is glad and my glory [my inner self] rejoices; my body too shall rest and confidently dwell in safety,
[NLT] No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
[YLT] Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: