[和合本] 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
[新标点] 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
[和合修] 论到人的行为,我谨守你嘴唇的言语,不走残暴人的道路。
[新译本] 至于世人的行为,我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。
[当代修] 我遵守你的教导,洁身自守,不与残暴之徒同流。
[现代修] 我不像别人说邪恶的话;我顺从你的命令,不走暴徒的路。
[吕振中] 论到人的行为、我借着你嘴唇的话自己谨守,不行于凶暴人的路径。
[思高本] 17:4 我依照你的训令,遵行法律的正道。
[文理本] 至于人事、我遵尔言、以自戒慎、不循强暴之轨兮、
[GNT] I speak no evil, as others do; I have obeyed your command and have not followed paths of violence.
[BBE] As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
[KJV] Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
[NKJV] Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.
[KJ21] Concerning the works of men, by the word of Thy lips I have been kept from the paths of the destroyer.
[NASB] As for the works of mankind, by the word of Your lips I have kept from the ways of the violent.
[NRSV] As for what others do, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
[WEB] As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
[ESV] With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
[NIV] As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
[NIrV] I don't do the things other people do. By obeying your word I have kept myself from acting like those who try to hurt others.
[HCSB] Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
[CSB] Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
[AMP] Concerning the works of men, by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent (the paths of the destroyer).
[NLT] I have followed your commands, which keep me from following cruel and evil people.
[YLT] As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;