[和合本] 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战,你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
[新标点] 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
[和合修] 你曾以力量束我的腰,使我能争战;也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
[新译本] 你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
[当代修] 你赐我征战的能力,使我的仇敌降服在我脚下。
[现代修] 你赐给我打仗的力量;你使我能够制伏敌人。
[吕振中] 你将气力给我束腰,使我能争战;你使那起来攻击我的屈身死于我脚下。
[思高本] 18:40 你使我腰缠英武奋勇作战,叫敌对我的人都向我就范;
[文理本] 盖尔以力束我、使备战争、起而攻我者、俾服于我兮、
[GNT] You give me strength for the battle and victory over my enemies.
[BBE] For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
[KJV] For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
[NKJV] For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
[KJ21] For Thou hast girded me with strength for the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
[NASB] For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
[NRSV] For you girded me with strength for the battle; you made my assailants sink under me.
[WEB] For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
[ESV] For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
[NIV] You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
[NIrV] Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies bow down at my feet.
[HCSB] You have clothed me with strength for battle; You subdue my adversaries beneath me.
[CSB] You have clothed me with strength for battle; You subdue my adversaries beneath me.
[AMP] For You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.
[NLT] You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
[YLT] And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.