[和合本] 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。
[新标点] 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。
[和合修] 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。
[新译本] 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。
[当代修] 耶和华当受称颂!因为祂听了我的恳求。
[现代修] 愿上主得到歌颂,因他垂听我求救的呼声。
[吕振中] 永恒主是当受祝颂的,因为他听了我恳求的声音。
[思高本] 28:6 上主理应享受赞颂,因他听了我的祷声。
[文理本] 耶和华听我恳求、宜颂赞兮、
[GNT] Give praise to the LORD; he has heard my cry for help.
[BBE] May the Lord be praised, because he has given ear to the voice of my prayer.
[KJV] Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
[NKJV] Blessed [be] the LORD, Because He has heard the voice of my supplications!
[KJ21] Blessed be the LORD, because He hath heard the voice of my supplications!
[NASB] Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
[NRSV] Blessed be the LORD, for he has heard the sound of my pleadings.
[WEB] Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
[ESV] Blessed be the LORD! for he has heard the voice of my pleas for mercy.
[NIV] Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy.
[NIrV] Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
[HCSB] May the LORD be praised, for He has heard the sound of my pleading.
[CSB] May the LORD be praised, for He has heard the sound of my pleading.
[AMP] Blessed be the Lord, because He has heard the voice of my supplications.
[NLT] Praise the LORD! For he has heard my cry for mercy.
[YLT] Blessed [is] Jehovah, For He hath heard the voice of my supplications.