[和合本] 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
[新标点] 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
[和合修] 你必将他们藏在你面前的隐密处,免得遭人暗算;你要隐藏他们在棚子里,免受口舌的争闹。
[新译本] 你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
[当代修] 你把他们藏在你那里,使他们得到庇护,免遭世人暗算。你使他们在你的居所安然无恙,免受恶言恶语的攻击。
[现代修] 你把他们藏在你面前那稳妥的地方,免得他们遭受人的暗算;你把他们藏匿在安全的遮蔽下,免得他们受仇敌欺侮。
[吕振中] 你把他们藏于你面前的隐密处,免受人的暗算;你珍藏他们于棚幕中,免遭口舌的争闹。
[思高本] 31:21 你将他们掩护在你仪容的影下,免遭世人的重创;又将他们隐藏在你帐幕的里面,免遭口舌的中伤。
[文理本] 尔深藏之于避所、俾脱世人之计、暗保之于帷中、使免口舌之争兮、
[GNT] You hide them in the safety of your presence from the plots of others; in a safe shelter you hide them from the insults of their enemies.
[BBE] You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
[KJV] Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
[NKJV] You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.
[KJ21] Thou shalt hide them in the safety of Thy presence from the pride of man; Thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
[NASB] You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of mankind; You keep them secretly in a (Or pavilion)shelter from the strife of tongues.
[NRSV] In the shelter of your presence you hide them from human plots; you hold them safe under your shelter from contentious tongues.
[WEB] In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
[ESV] In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
[NIV] In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.
[NIrV] They are safe because you are with them. You hide them from the evil plans of their enemies. In your house you keep them safe from those who bring charges against them.
[HCSB] You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.
[CSB] You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.
[AMP] In the secret place of Your presence You hide them from the plots of men; You keep them secretly in Your pavilion from the strife of tongues.
[NLT] You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
[YLT] Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.