[和合本] 至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
[新标点] 至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
[和合修] 至于我,我曾惊惶地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
[新译本] 至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。
[当代修] 我曾惊恐地说:“你丢弃了我!”其实你听了我的呼求。
[现代修] 我心里怀疑害怕,以为你已经丢弃我;可是我向你求助的时候,你垂听了我的呼求。
[吕振中] 我,我曾着急地说:“我被割绝、离开你眼前;”然而,我向你呼救时,你仍听我恳求的声音。
[思高本] 31:23 我虽在惶恐中曾说:“我已被驱逐离开你前。”但我一呼求你,你即刻俯允我的呼声哀叹。
[文理本] 我惊惶时、以为见绝于尔前、我呼吁时、尔仍听我祈求兮、
[GNT] I was afraid and thought that he had driven me out of his presence. But he heard my cry, when I called to him for help.
[BBE] And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you.
[KJV] For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
[NKJV] For I said in my haste, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
[KJ21] For I said in my haste, "I am cut off from before Thine eyes!" Nevertheless Thou heard the voice of my supplications when I cried unto Thee.
[NASB] As for me, I said in my alarm, "I am cut off from Your eyes"; Nevertheless You heard the sound of my pleadings When I called to You for help.
[NRSV] I had said in my alarm, "I am driven far from your sight." But you heard my supplications when I cried out to you for help.
[WEB] As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
[ESV] I had said in my alarm, "I am cut off from your sight." But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
[NIV] In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
[NIrV] I was afraid and said, "I've been cut off from you!" But you heard my cry for your favor. You heard me when I called out to you for help.
[HCSB] In my alarm I had said, "I am cut off from Your sight." But You heard the sound of my pleading when I cried to You for help.
[CSB] In my alarm I had said, "I am cut off from Your sight." But You heard the sound of my pleading when I cried to You for help.
[AMP] As for me, I said in my haste and alarm, I am cut off from before Your eyes. But You heard the voice of my supplications when I cried to You for aid.
[NLT] In panic I cried out, "I am cut off from the LORD!" But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
[YLT] And I -- I have said in my haste, 'I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.