[和合本] 你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔之处。
[新标点] 你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
[和合修] 你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔的地方。
[新译本] 你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。
[当代修] 你没有将我交给仇敌,而是领我到宽阔之地。
[现代修] 你不使我落在仇敌手中;你把我安置在稳妥的地方。
[吕振中] 你没有把我送交仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之地。
[思高本] 31:9 你没有将我交于仇敌之手,反而使我稳立于广阔之处。
[文理本] 尔未锢我于敌手、乃使我足立于广域兮、
[GNT] You have not let my enemies capture me; you have given me freedom to go where I wish.
[BBE] And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
[KJV] And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
[NKJV] And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.
[KJ21] And hast not delivered me into the hands of the enemy; Thou hast set my feet in a large room.
[NASB] And You have not handed me over to the enemy; You have set my feet in a large place.
[NRSV] and have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
[WEB] You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
[ESV] and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
[NIV] You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.
[NIrV] You have not handed me over to the enemy. You have put me in a wide and safe place.
[HCSB] and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.
[CSB] and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.
[AMP] And You have not given me into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place.
[NLT] You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
[YLT] And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.