[和合本] 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。
[新标点] 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。
[和合修] 耶和华向行恶的人变脸,要从地上除灭他们的名字【“名字”:原文是“纪念”】。
[新译本] 耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
[当代修] 耶和华严惩作恶之人,从世上铲除他们。
[现代修] 但是他敌对作恶的人;他们一死就被人遗忘。
[吕振中] 永恒主向行坏事的人板着脸,他必将他们被记念的遗迹从地上都剪除掉。
[思高本] 34:17 上主的威容敌视作恶的人民,要把他们的纪念由世上灭尽。
[文理本] 以怒容向行恶者、绝其志于世兮、
[GNT] but he opposes those who do evil, so that when they die, they are soon forgotten.
[BBE] The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
[KJV] The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
[NKJV] The face of the LORD [is] against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
[KJ21] The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
[NASB] The face of the Lord is against evildoers, To eliminate the memory of them from the earth.
[NRSV] The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
[WEB] Yahweh's face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
[ESV] The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
[NIV] the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
[NIrV] The Lord doesn't look with favor on those who do evil. He removes all memory of them from the earth.
[HCSB] The face of the LORD is set against those who do what is evil, to erase all memory of them from the earth.
[CSB] The face of the LORD is set against those who do what is evil, to erase all memory of them from the earth.
[AMP] The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. [I Pet. 3:10-12.]
[NLT] But the LORD turns his face against those who do evil; he will erase their memory from the earth.
[YLT] (The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)