诗篇35章10节

(诗35:10)

[和合本] 我的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你,救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”

[新标点] 我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?

[和合修] 我全身的骨头要说:“耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”

[新译本] 我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”

[当代修] 我从心底发出赞叹:耶和华啊,谁能像你?你拯救弱者免受欺压,拯救穷人免遭掠夺。

[现代修] 我要从心底向上主说:上主啊,有谁能跟你相比?你保护弱小免受强人的欺凌;你保护穷人免受剥削者的榨取。

[吕振中] 我的骨头都要说:“永恒主阿,谁能比得上你?援救困苦人脱离那比他强的,援救(原文有:‘困苦’一词)贫穷人脱离那抢夺他的?”

[思高本] 35:10 我每根骨骸要说:“上主!谁能和你相比?是你拯救弱小于强权,挽救贫困于盗匪。”

[文理本] 我形骸曰、耶和华欤、拯贫者于强梁、援穷乏于盗劫、孰似尔兮、


上一节  下一节


Psalms 35:10

[GNT] With all my heart I will say to the LORD, "There is no one like you. You protect the weak from the strong, the poor from the oppressor."

[BBE] All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.

[KJV] All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

[NKJV] All my bones shall say, "LORD, who [is] like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"

[KJ21] All my bones shall say, "LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and needy from him that would plunder him?"

[NASB] All my bones will say, "Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from one who is too strong for him, And the afflicted and the poor from one who robs him?"

[NRSV] All my bones shall say, "O LORD, who is like you? You deliver the weak from those too strong for them, the weak and needy from those who despoil them."

[WEB] All my bones shall say, "Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"

[ESV] All my bones shall say, "O LORD, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?"

[NIV] My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

[NIrV] My whole being will cry out, "Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them."

[HCSB] My very bones will say, "LORD, who is like You, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?"

[CSB] My very bones will say, "LORD, who is like You, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?"

[AMP] All my bones shall say, Lord, who is like You, You Who deliver the poor and the afflicted from him who is too strong for him, yes, the poor and the needy from him who snatches away his goods?

[NLT] With every bone in my body I will praise him: "LORD, who can compare with you? Who else rescues the helpless from the strong? Who else protects the helpless and poor from those who rob them?"

[YLT] All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'


上一节  下一节