[和合本] 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我,他们不住地把我撕裂。
[新标点] 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
[和合修] 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人【“卑贱人”或译“被击打的人”;原文另译“外邦人”】聚集攻击我,他们不住地撕裂我。
[新译本] 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
[当代修] 我遭遇患难时,他们却聚在一起幸灾乐祸,合伙诽谤我。素不相识的人也群起攻击我,不住地毁谤我。
[现代修] 然而,我遭难的时候,他们幸灾乐祸地聚在一起讥笑我;陌生人击打我,不断地攻击我。
[吕振中] 但我颠沛时,他们却欢喜聚集,聚集来攻击我,直击打着,我竟不知不觉;直撕裂着,也不静息;
[思高本] 35:15 但我一遇难,他们即群集相庆,突然来攻击欺凌我,肆虐不停。
[文理本] 惟我遭难、彼众欢聚、下流之辈、我不识者、集而攻我、裂之不已兮、
[GNT] But when I was in trouble, they were all glad and gathered around to make fun of me; strangers beat me and kept striking me.
[BBE] But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me.
[KJV] But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
[NKJV] But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know [it;] They tore [at me] and did not cease;
[KJ21] But in mine adversity they rejoiced and gathered themselves together; yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore at me and ceased not.
[NASB] But at my (Or limping)stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The (Or struck ones)afflicted people whom I did not know gathered together against me, They (Lit tore)slandered me without ceasing.
[NRSV] But at my stumbling they gathered in glee, they gathered together against me; ruffians whom I did not know tore at me without ceasing;
[WEB] But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn't know it. They tore at me, and didn't cease.
[ESV] But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
[NIV] But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
[NIrV] But when I tripped and fell, they were all very happy. Attackers gathered against me when I didn't even know it. They kept on telling lies about me.
[HCSB] But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
[CSB] But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
[AMP] But in my stumbling and limping they rejoiced and gathered together [against me]; the smiters (slanderers and revilers) gathered against me, and I knew them not; they ceased not to slander and revile me.
[NLT] But they are glad now that I am in trouble; they gleefully join together against me. I am attacked by people I don't even know; they slander me constantly.
[YLT] And -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;