[和合本] 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
[新标点] 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
[和合修] 因为他们如草快被割下,又如绿色的嫩草快要枯干。
[新译本] 因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
[当代修] 因为他们如瞬息枯萎的草芥,又如转眼消逝的绿草。
[现代修] 他们要像草一般很快地枯干;他们要像花木一样凋残。
[吕振中] 因为他们如草快被割下,又如青菜就要凋残。
[思高本] 37:2 因为他们有如青草,快要枯槁,他们有如绿叶,行将零凋。
[文理本] 彼如草芥、速被芟除、犹之青蔬、不久萎败兮、
[GNT] They will soon disappear like grass that dries up; they will die like plants that wither.
[BBE] For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
[KJV] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
[NKJV] For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
[KJ21] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
[NASB] For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
[NRSV] for they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
[WEB] For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
[ESV] For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
[NIV] for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
[NIrV] Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
[HCSB] For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
[CSB] For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
[AMP] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
[NLT] For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
[YLT] For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.