[和合本] 祭物和礼物,你不喜悦,你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
[新标点] 祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
[和合修] 祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
[新译本] 祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。
[当代修] 祭物和供品非你所悦,你开通了我的耳朵,燔祭和赎罪祭非你所要。
[现代修] 你不要牲祭和供物;你不要烧化祭和赎罪祭。你却赐给我聆听的耳朵,
[吕振中] 宰祭和供物、你不喜爱;你只为我挖通了耳朵好听从;燔祭和解罪祭你也不要。
[思高本] 40:7 牺牲与素祭已非你所喜,就开了我的耳朵;全燔之祭以及赎罪之祭,也己非你所要。
[文理本] 祭祀礼仪、非尔所悦、燔祭罪祭、非尔所欲、尔启我耳兮、
[GNT] You do not want sacrifices and offerings; you do not ask for animals burned whole on the altar or for sacrifices to take away sins. Instead, you have given me ears to hear you,
[BBE] You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request.
[KJV] Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
[NKJV] Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.
[KJ21] Sacrifice and offering Thou didst not desire; mine ears hast Thou opened; burnt offering and sin offering hast Thou not required.
[NASB] You have not desired (I.e., blood sacrifice)sacrifice and meal offering; You have (Lit dug; or possibly pierced)opened my ears; You have not required burnt offering and sin offering.
[NRSV] Sacrifice and offering you do not desire, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
[WEB] Sacrifice and offering you didn't desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.
[ESV] Sacrifice and offering you have not desired, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
[NIV] Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.
[NIrV] You didn't want sacrifices and offerings. You weren't pleased with burnt offerings and sin offerings. You gave me ears to hear you and obey you.
[HCSB] You do not delight in sacrifice and offering; You open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
[CSB] You do not delight in sacrifice and offering; You open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
[AMP] Sacrifice and offering You do not desire, nor have You delight in them; You have given me the capacity to hear and obey [Your law, a more valuable service than] burnt offerings and sin offerings [which] You do not require.
[NLT] You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand-- you don't require burnt offerings or sin offerings.
[YLT] Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.