[和合本] 我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
[新标点] 我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
[和合修] 我昼夜以眼泪当食物,人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
[新译本] 人整天对我说:“你的上帝在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。
[当代修] 我不吃不喝,昼夜以泪洗面,人们整天讥笑我:“你的上帝在哪里?”
[现代修] 我日夜哀哭,以眼泪为饮食;仇敌不断地问我:你的上帝在哪里?
[吕振中] 我终日不断地讥笑我说:“你的上帝在哪里?”我便昼夜不住地流眼泪当饭吃。
[思高本] 42:4 有人终日向我说:“你的天主在那里?”我的眼泪竟变成了我昼夜的饮食。
[文理本] 我昼夜饮泣、人恒诘我曰、尔上帝安在兮、
[GNT] Day and night I cry, and tears are my only food; all the time my enemies ask me, "Where is your God?"
[BBE] My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
[KJV] My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
[NKJV] My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where [is] your God?"
[KJ21] My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, "Where is thy God?"
[NASB] My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"
[NRSV] My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?"
[WEB] My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
[ESV] My tears have been my food day and night, while they say to me continually, "Where is your God?"
[NIV] My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
[NIrV] My tears have been my food day and night. All day long people say to me, "Where is your God?"
[HCSB] My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, "Where is your God?"
[CSB] My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, "Where is your God?"
[AMP] My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, Where is your God?
[NLT] Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"
[YLT] My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, 'Where [is] thy God?'