诗篇42章9节

(诗42:9)

[和合本] 我要对 神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

[新标点] 我要对 神—我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

[和合修] 我要对 神—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

[新译本] 我要对上帝我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”

[当代修] 我对上帝——我的磐石说:“你为何忘记我?为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”

[现代修] 我对保护我的上帝说:你为什么忘了我?我为什么得遭受仇敌的迫害?为什么不断受苦?

[吕振中] 我要对上帝我的磐石说:“你为甚么忘了我?我为甚么须因仇敌的压迫而时常悲哀呢?”

[思高本] 42:10 我对天主说:我的磐石,你为什么将我遗忘?为什么常在仇人的压迫下徘徊沮丧?

[文理本] 我向上帝我磐石曰、尔何为忘我、我何为因敌之虐、而哀痛兮、


上一节  下一节


Psalms 42:9

[GNT] To God, my defender, I say, "Why have you forgotten me? Why must I go on suffering from the cruelty of my enemies?"

[BBE] I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?

[KJV] I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

[NKJV] I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

[KJ21] I will say unto God my rock, "Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?"

[NASB] I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go about mourning (Or while the enemy oppresses)because of the oppression of the enemy?"

[NRSV] I say to God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk about mournfully because the enemy oppresses me?"

[WEB] I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

[ESV] I say to God, my rock: "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"

[NIV] I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"

[NIrV] I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?"

[HCSB] I will say to God, my rock, "Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?"

[CSB] I will say to God, my rock, "Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?"

[AMP] I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

[NLT] "O God my rock," I cry, "Why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?"

[YLT] I say to God my rock, 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?


上一节  下一节