[和合本] 我要对 神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
[新标点] 我要对 神—我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
[和合修] 我要对 神—我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
[新译本] 我要对上帝我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
[当代修] 我对上帝——我的磐石说:“你为何忘记我?为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
[现代修] 我对保护我的上帝说:你为什么忘了我?我为什么得遭受仇敌的迫害?为什么不断受苦?
[吕振中] 我要对上帝我的磐石说:“你为甚么忘了我?我为甚么须因仇敌的压迫而时常悲哀呢?”
[思高本] 42:10 我对天主说:我的磐石,你为什么将我遗忘?为什么常在仇人的压迫下徘徊沮丧?
[文理本] 我向上帝我磐石曰、尔何为忘我、我何为因敌之虐、而哀痛兮、
[GNT] To God, my defender, I say, "Why have you forgotten me? Why must I go on suffering from the cruelty of my enemies?"
[BBE] I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
[KJV] I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[NKJV] I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
[KJ21] I will say unto God my rock, "Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?"
[NASB] I will say to God my rock, "Why have You forgotten me? Why do I go about mourning (Or while the enemy oppresses)because of the oppression of the enemy?"
[NRSV] I say to God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk about mournfully because the enemy oppresses me?"
[WEB] I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
[ESV] I say to God, my rock: "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
[NIV] I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"
[NIrV] I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?"
[HCSB] I will say to God, my rock, "Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?"
[CSB] I will say to God, my rock, "Why have You forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?"
[AMP] I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[NLT] "O God my rock," I cry, "Why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?"
[YLT] I say to God my rock, 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?