[和合本] 我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。
[新标点] 我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
[和合修] 我们的心并未退缩,我们的脚也没有偏离你的路。
[新译本] 我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
[当代修] 我们对你没有异心,也没有偏离你的道路。
[现代修] 我们未曾对你不忠,也没有反抗过你的命令,
[吕振中] 我们的心没有退后,我们的步伐也没有偏离你的路径;
[思高本] 44:19 我们的心志从来没有萎靡退缩,我们的脚步也未偏离你的正道;
[文理本] 我心未退、步履未离尔途兮、
[GNT] We have not been disloyal to you; we have not disobeyed your commands.
[BBE] Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
[KJV] Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
[NKJV] Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
[KJ21] Our heart has not turned back, neither have our steps turned from Thy way,
[NASB] Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,
[NRSV] Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way,
[WEB] Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
[ESV] Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
[NIV] Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
[NIrV] Our hearts had not turned away from you. Our feet had not wandered from your path.
[HCSB] Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
[CSB] Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
[AMP] Our hearts are not turned back, neither have our steps declined from Your path,
[NLT] Our hearts have not deserted you. We have not strayed from your path.
[YLT] We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.