[和合本] 因为这 神永永远远为我们的 神,他必作我们引路的,直到死时。
[新标点] 因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
[和合修] 因为这 神永永远远为我们的 神,他必作我们引路的,直到死时【“直到死时”:七十士译本是“直到永远”】。
[新译本] 因为这位上帝就是我们的上帝,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
[当代修] 因为上帝永永远远是我们的上帝,祂必引领我们,直到我们离世之日。
[现代修] 这位上帝永永远远是我们的上帝;他世世代代要带领我们。
[吕振中] 说这上帝永永远远为我们的上帝。是他要率领我们到永远(传统:直到死时)。
[思高本] 48:15 他的确是伟大的天主,也永远是我们的天主,始终领导我们的天主。
[文理本] 此上帝永为我上帝、作我先导、直至于死兮、
[GNT] "This God is our God forever and ever; he will lead us for all time to come."
[BBE] Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
[KJV] For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
[NKJV] For this [is] God, Our God forever and ever; He will be our guide [Even] to death.
[KJ21] For this God is our God for ever and ever; He will be our guide even unto death.
[NASB] For (Lit this)such is God, Our God forever and ever; He will lead us (Lit upon; some mss and LXX forever)until death.
[NRSV] that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever.
[WEB] For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
[ESV] that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
[NIV] For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
[NIrV] This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
[HCSB] "This God, our God forever and ever-- He will lead us eternally."
[CSB] "This God, our God forever and ever-- He will lead us eternally."
[AMP] For this God is our God forever and ever; He will be our guide [even] until death.
[NLT] For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die. For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.
[YLT] That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death!