[和合本] 我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
[新标点] 我们倚靠 神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
[和合修] 我们倚靠 神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
[新译本] 我们靠着上帝奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
[当代修] 我们依靠上帝才能取胜,祂必把我们的敌人踩在脚下。
[现代修] 上帝在我们这边,我们必胜;他一定会打败我们的仇敌。
[吕振中] 是靠着上帝、我们纔能奋勇而行的;践踏我们敌人的就是他。
[思高本] 60:14 我们倚靠天主奋勇行事,他必要践踏我们的仇敌。
[文理本] 我恃上帝、毅然而行、彼乃践踏我敌兮、
[GNT] With God on our side we will win; he will defeat our enemies.
[BBE] Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet.
[KJV] Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
[NKJV] Through God we will do valiantly, For [it is] He [who] shall tread down our enemies.
[KJ21] Through God we shall do valiantly, for He it is that shall tread down our enemies.
[NASB] (Or In; or With)Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
[NRSV] With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
[WEB] Through God we will do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
[ESV] With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
[NIV] With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
[NIrV] With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
[HCSB] With God we will perform valiantly; He will trample our foes.
[CSB] With God we will perform valiantly; He will trample our foes.
[AMP] Through God we shall do valiantly, for He it is Who shall tread down our adversaries.
[NLT] With God's help we will do mighty things, for he will trample down our foes. For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by stringed instruments.
[YLT] In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!