[和合本] 他必永远坐在 神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。
[新标点] 他必永远坐在 神面前;愿你预备慈爱和诚实保佑他!
[和合修] 愿他在 神面前永远坐在王位上,求你预备慈爱和信实保佑他!
[新译本] 愿他在上帝面前永远作王;愿你指派慈爱和诚实保护他。
[当代修] 愿他在你的护佑下永远做王,求你以慈爱和信实来保护他。
[现代修] 上帝啊,愿他在你面前永远掌权;愿你以信实不变的爱保护他。
[吕振中] 愿他永在上帝面前坐着为王;愿你派坚爱和忠信来守护他。
[思高本] 61:8 愿他在天主前为王,直至永远,求你广施慈爱忠诚,使他安全!
[文理本] 彼永居上帝前、祈以慈惠诚实、保佑之兮、
[GNT] May he rule forever in your presence, O God; protect him with your constant love and faithfulness.
[BBE] May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.
[KJV] He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
[NKJV] He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, [which] may preserve him!
[KJ21] He shall abide before God for ever; O prepare mercy and truth, that they may preserve him.
[NASB] He will (Or remain before)sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
[NRSV] May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
[WEB] He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
[ESV] May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
[NIV] May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
[NIrV] May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
[HCSB] May he sit enthroned before God forever; appoint faithful love and truth to guard him.
[CSB] May he sit enthroned before God forever; appoint faithful love and truth to guard him.
[AMP] May He sit enthroned forever before [the face of] God; O ordain that loving-kindness and faithfulness may watch over Him!
[NLT] May he reign under God's protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
[YLT] He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him.