[和合本] 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
[新标点] 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
[和合修] 免得他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
[新译本] 免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
[当代修] 别让他们像狮子般撕裂我,无人搭救。
[现代修] 不让他们像狮子抓住我,把我撕成碎片,无人能救援我。
[吕振中] 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,也无人抢救。
[思高本] 7:3 免得有人象狮子一般撕裂我时,无人搭救我。
[文理本] 恐彼若狮、裂我而碎之、无人拯救兮、
[GNT] or else like a lion they will carry me off where no one can save me, and there they will tear me to pieces.
[BBE] So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
[KJV] Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
[NKJV] Lest they tear me like a lion, Rending [me] in pieces, while [there is] none to deliver.
[KJ21] lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces while there is none to deliver.
[NASB] Or he will tear (Or me)my soul like a lion, Dragging me away, while there is no one to rescue me.
[NRSV] or like a lion they will tear me apart; they will drag me away, with no one to rescue.
[WEB] lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
[ESV] lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
[NIV] or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
[NIrV] If you don't, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
[HCSB] or they will tear me like a lion, ripping me apart, with no one to rescue me.
[CSB] or they will tear me like a lion, ripping me apart, with no one to rescue me.
[AMP] Lest my foe tear my life [from my body] like a lion, dragging me away while there is none to deliver.
[NLT] If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
[YLT] Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.