[和合本] 不要叫受欺压的人蒙羞回去,要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
[新标点] 不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
[和合修] 不要让受欺压的人蒙羞回去;要使困苦贫穷的人赞美你的名。
[新译本] 不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
[当代修] 求你不要让受压迫的人羞愧而去。愿贫穷困苦的人赞美你的名。
[现代修] 求你别让被压迫的人受辱;求你让贫苦无助的人得以颂赞你。
[吕振中] 不要必受欺压的人失望回去;要叫困苦贫穷的人颂赞你的名。
[思高本] 74:21 愿受压迫的人不要含羞回程,愿贫苦穷乏的人歌颂你的名。
[文理本] 受虐者、勿使之含羞而退、贫乏者、俾其颂赞尔名兮、
[GNT] Don't let the oppressed be put to shame; let those poor and needy people praise you.
[BBE] O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name.
[KJV] O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
[NKJV] Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
[KJ21] O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise Thy name.
[NASB] May the oppressed person not return dishonored; May the afflicted and the needy praise Your name.
[NRSV] Do not let the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise your name.
[WEB] Don't let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
[ESV] Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
[NIV] Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
[NIrV] Don't let your suffering people be put to shame. May those who are poor and needy praise you.
[HCSB] Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise Your name.
[CSB] Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise Your name.
[AMP] Oh, let not the downtrodden return in shame; let the oppressed and needy praise Your name.
[NLT] Don't let the downtrodden be humiliated again. Instead, let the poor and needy praise your name.
[YLT] Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,