[和合本] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
[新标点] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
[和合修] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
[新译本] 他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
[当代修] 祭司丧身刀下,寡妇无法哭丧。
[现代修] 他们的祭司被刀剑所杀,寡妇们却不能举哀。
[吕振中] 他们的祭司倒毙于刀剑之下,他们的寡妇并不哀哭。
[思高本] 78:64 他们的司祭丧身刀剑,他们的寡妇不能吊唁。
[文理本] 祭司仆于刃、其嫠不号哭兮、
[GNT] Priests died by violence, and their widows were not allowed to mourn.
[BBE] Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
[KJV] Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
[NKJV] Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
[KJ21] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
[NASB] (Or their)His priests fell by the sword, And (Or their)His widows could not weep.
[NRSV] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
[WEB] Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
[ESV] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
[NIV] their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
[NIrV] Their priests were killed with swords. Their widows weren't able to cry.
[HCSB] His priests fell by the sword, but the widows could not lament.
[CSB] His priests fell by the sword, but the widows could not lament.
[AMP] Their priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, and their widows made no lamentation [for the bodies came not back from the scene of battle, and the widow of Phinehas also died that day]. [I Sam. 4:11, 19, 20.]
[NLT] Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
[YLT] His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.