诗篇78章64节

(诗78:64)

[和合本] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

[新标点] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

[和合修] 祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

[新译本] 他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。

[当代修] 祭司丧身刀下,寡妇无法哭丧。

[现代修] 他们的祭司被刀剑所杀,寡妇们却不能举哀。

[吕振中] 他们的祭司倒毙于刀剑之下,他们的寡妇并不哀哭。

[思高本] 78:64 他们的司祭丧身刀剑,他们的寡妇不能吊唁。

[文理本] 祭司仆于刃、其嫠不号哭兮、


上一节  下一节


Psalms 78:64

[GNT] Priests died by violence, and their widows were not allowed to mourn.

[BBE] Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.

[KJV] Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

[NKJV] Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.

[KJ21] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

[NASB] (Or their)His priests fell by the sword, And (Or their)His widows could not weep.

[NRSV] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

[WEB] Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.

[ESV] Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

[NIV] their priests were put to the sword, and their widows could not weep.

[NIrV] Their priests were killed with swords. Their widows weren't able to cry.

[HCSB] His priests fell by the sword, but the widows could not lament.

[CSB] His priests fell by the sword, but the widows could not lament.

[AMP] Their priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, and their widows made no lamentation [for the bodies came not back from the scene of battle, and the widow of Phinehas also died that day]. [I Sam. 4:11, 19, 20.]

[NLT] Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.

[YLT] His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.


上一节  下一节