[和合本] 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着 神心不诚实。
[新标点] 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着 神,心不诚实。
[和合修] 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向 神心不忠实之辈。
[新译本] 免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对上帝不忠。
[当代修] 也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆,对上帝不忠,心怀二意。
[现代修] 他们就不至于像祖宗一样,成为叛逆违命的人,对上帝没有坚定的信心,对他没有不变的忠贞。
[吕振中] 免致像他们祖宗、做顽梗悖逆的一代,做居心不坚定、心(原文:灵)对上帝不忠实的一代。
[思高本] 78:8 免得他们象他们的祖先,成为顽固背命的世代,成为意志薄弱不坚,而心神不忠于天主的世代。
[文理本] 勿效厥祖、斯代顽梗悖逆、其心不正、其神不坚于上帝兮、
[GNT] They will not be like their ancestors, a rebellious and disobedient people, whose trust in God was never firm and who did not remain faithful to him.
[BBE] And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
[KJV] And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
[NKJV] And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation [that] did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
[KJ21] and so might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
[NASB] And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not (Or put right)prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
[NRSV] and that they should not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
[WEB] and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn't make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
[ESV] and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
[NIV] They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
[NIrV] They would not be like their people who lived before them. Those people were stubborn. They refused to obey God. Their hearts were not true to him. Their spirits were not faithful to him.
[HCSB] Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
[CSB] Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
[AMP] And might not be as their fathers--a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their hearts aright nor prepared their hearts to know God, and whose spirits were not steadfast and faithful to God.
[NLT] Then they will not be like their ancestors-- stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
[YLT] And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.