诗篇8章2节

(诗8:2)

[和合本] 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

[新标点] 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

[和合修] 你因敌人的缘故,从孩童和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

[新译本] 因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。

[当代修] 你使孩童和婴儿的口发出颂赞,好叫你的仇敌哑口无言。

[现代修] 婴儿和幼童一齐歌唱。你建造巩固的堡垒防备敌人;你阻止仇敌对你的攻击。

[吕振中] 你因你敌人的缘故、从婴儿和吃奶者口中建立了能力,使仇敌和报仇者销声息迹。

[思高本] 8:3 由赤子乳儿的口中,你取得完美的赞颂;为使恨你的人受辱,为使仇敌有口无用。

[文理本] 因敌之故、尔由赤子乳哺者之口、而坚厥力、使敌与报复者、默尔无言兮、


上一节  下一节


Psalms 8:2

[GNT] it is sung by children and babies. You are safe and secure from all your enemies; you stop anyone who opposes you.

[BBE] You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.

[KJV] Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

[NKJV] Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.

[KJ21] Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength because of Thine enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger.

[NASB] From the mouths of infants and nursing babies You have established (Or a strength)strength Because of Your enemies, To do away with the enemy and the revengeful.

[NRSV] Out of the mouths of babes and infants you have founded a bulwark because of your foes, to silence the enemy and the avenger.

[WEB] From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

[ESV] Out of the mouth of babes and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.

[NIV] From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.

[NIrV] You have made sure that children and infants praise you. You have done it because of your enemies. You have done it to put a stop to their talk.

[HCSB] Because of Your adversaries, You have established a stronghold from the mouths of children and nursing infants, to silence the enemy and the avenger.

[CSB] Because of Your adversaries, You have established a stronghold from the mouths of children and nursing infants, to silence the enemy and the avenger.

[AMP] Out of the mouths of babes and unweaned infants You have established strength because of Your foes, that You might silence the enemy and the avenger. [Matt. 21:15, 16.]

[NLT] You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.

[YLT] From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.


上一节  下一节