[和合本] 主啊,求你使仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。
[新标点] 主啊,求你使仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。
[和合修] 主啊,求你使你的仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。
[新译本] 主啊!求你使你的仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。
[当代修] 主啊,我的心仰望你,求你赐我欢乐。
[现代修] 主啊,求你使你的仆人欢喜,因为我一心求告你。
[吕振中] 主阿,求你使你仆人心里欢喜;因为我的心仰望你。
[思高本] 86:4 求你使你的仆人心灵欢欣。上主,我向你举起我的心神。
[文理本] 我仰望尔、其使尔仆之心欢悦兮、
[GNT] Make your servant glad, O Lord, because my prayers go up to you.
[BBE] Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord.
[KJV] Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
[NKJV] Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul.
[KJ21] Make the soul of Thy servant rejoice, for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
[NASB] Make the soul of Your servant joyful, For to You, Lord, I lift up my soul.
[NRSV] Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul.
[WEB] Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul.
[ESV] Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
[NIV] Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul.
[NIrV] Bring joy to me. Lord, I worship you.
[HCSB] Bring joy to Your servant's life, since I set my hope on You, Lord.
[CSB] Bring joy to Your servant's life, since I set my hope on You, Lord.
[AMP] Make me, Your servant, to rejoice, O Lord, for to You do I lift myself up.
[NLT] Give me happiness, O Lord, for I give myself to you.
[YLT] Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.