[和合本] 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
[新标点] 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
[和合修] 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
[新译本] 在你看来,千年好像刚过去了的昨天,又像夜里的一更。
[当代修] 在你眼中,千年如一日,又如夜里的一更。
[现代修] 在你眼中千年如一日;就像过去了的昨天,像夜里的一更。
[吕振中] 因为在你看、千年如刚过的昨日,又如夜里的一更。
[思高本] 90:4 因为千年在你的眼前,好象是刚过去的昨天,好象夜里的一更时间。
[文理本] 自尔视之、千年如已逝之昨日、同于夜之一更兮、
[GNT] A thousand years to you are like one day; they are like yesterday, already gone, like a short hour in the night.
[BBE] For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
[KJV] For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
[NKJV] For a thousand years in Your sight [Are] like yesterday when it is past, And [like] a watch in the night.
[KJ21] For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
[NASB] For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, (Or And)Or like a watch in the night.
[NRSV] For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, or like a watch in the night.
[WEB] For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
[ESV] For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
[NIV] For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
[NIrV] To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
[HCSB] For in Your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
[CSB] For in Your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.
[AMP] For a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night. [II Pet. 3:8.]
[NLT] For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
[YLT] For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.