[和合本] 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
[新标点] 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
[和合修] 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
[新译本] 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
[当代修] 万军之耶和华说,我要使这殿比从前更加荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
[现代修] 这新建的圣殿要比旧的更华丽;我要让我的子民在那里过繁荣安定的生活。”上主——万军的统帅这样宣布了。
[吕振中] 这殿后者之富丽堂皇必大过前者之富丽堂皇:这是万军之永恒主说的;在这地方我必赐下福利兴隆:万军之永恒主发神谕说了。’”
[思高本] 这座后起的殿宇的光荣,比以前那座所享有的还要大──万军的上主说;在此地我要颁赐和平──万军上主的断语。”
[文理本] 此室其后之荣、较前尤大、万军之耶和华言之矣、
[GNT] The new Temple will be more splendid than the old one, and there I will give my people prosperity and peace." The LORD Almighty has spoken.
[BBE] The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.
[KJV] The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
[NKJV] The glory of this latter temple shall be greater than the former,' says the LORD of hosts. 'And in this place I will give peace,' says the LORD of hosts."
[KJ21] `The glory of this latter house shall be greater than of the former,' saith the LORD of hosts. `And in this place will I give peace,' saith the LORD of hosts."
[NASB] The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of armies, 'and in this place I will give peace,' declares the Lord of armies."
[NRSV] The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.
[WEB] The latter glory of this house will be greater than the former,' says Yahweh of Armies; 'and in this place I will give peace,' says Yahweh of Armies."
[ESV] The latter glory of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, declares the LORD of hosts.'"
[NIV] The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty."
[NIrV] "The new temple will be more beautiful than the first one was," says the Lord. "And in this place I will give peace to my people," announces the Lord who rules over all.
[HCSB] "The final glory of this house will be greater than the first," says the LORD of Hosts. "I will provide peace in this place"-- the declaration of the LORD of Hosts.
[CSB] "The final glory of this house will be greater than the first," says the LORD of Hosts. "I will provide peace in this place"-- the declaration of the LORD of Hosts.
[AMP] The latter glory of this house [with its successor, to which Jesus came] shall be greater than the former, says the Lord of hosts; and in this place will I give peace and prosperity, says the Lord of hosts.
[NLT] The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD of Heaven's Armies. And in this place I will bring peace. I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!"
[YLT] Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.'