[和合本] “你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
[新标点] 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
[和合修] “你们来朝见我,谁向你们的手要求这些,使你们践踏我的院宇呢?
[新译本] 你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢?
[当代修] “你们来敬拜我的时候,谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
[现代修] 你们敬拜我的时候,谁叫你们带这些牲畜来呢?谁叫你们拉它们来糟蹋我的圣殿呢?
[吕振中] 你们来朝见我,谁向你们要这践踏我院子的举动呢?
[思高本] 你们来见我的面时,谁向你们要求了这些东西?这简直是蹂躏我的殿院。
[文理本] 尔来觐我、践我院宇、谁命之者、
[GNT] Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple?
[BBE] At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
[KJV] When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
[NKJV] "When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
[KJ21] When you come to appear before Me, who hath required this from your hand, to tread My courts?
[NASB] When you come to appear before Me, Who requires (Lit of your hand)of you this trampling of My courtyards?
[NRSV] When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more;
[WEB] When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?
[ESV] "When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
[NIV] When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
[NIrV] Who asked you to bring all of those animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
[HCSB] When you come to appear before Me, who requires this from you-- [this] trampling of My courts?
[CSB] When you come to appear before Me, who requires this from you-- [this] trampling of My courts?
[AMP] When you come to appear before Me, who requires of you that your [unholy feet] trample My courts?
[NLT] When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
[YLT] When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?