[和合本] 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[新标点] 耶和华说:你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[和合修] 耶和华说:“来吧,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[新译本] 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[当代修] 耶和华说:“来吧,我们彼此理论!你们的罪虽如猩红,也必洁白如雪;你们的罪虽如绯红,也必白如羊毛。
[现代修] 上主说:“来吧,我们来理论!虽然你们的罪污朱红,我却要使你们像雪一样的洁白【注1、“罪污朱红……一样的洁白”或译“你们以为我要把你们洗得像雪一样洁白吗”】。虽然你们的罪污深红,我却要使你们跟羊毛一样的白【注2、“罪污深红……一样的白”或译“你们以为我要把你们漂得跟羊毛一样白吗”】。
[吕振中] 永恒主说:“来,我们来彼此辩诉;你们的罪虽朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[思高本] 现在你们来,让我们互相辩论──上主说:你们的罪虽似朱红,将变成雪一样的洁白;虽红得发紫,仍能变成羊毛一样的皎洁。
[文理本] 耶和华曰、尔曹其来、尔我互辩、尔罪虽丹如朱、将白如雪、虽红若绛、将白若毛、
[GNT] The LORD says, "Now, let's settle the matter. You are stained red with sin, but I will wash you as clean as snow. Although your stains are deep red, you will be as white as wool.
[BBE] Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool?
[KJV] Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[NKJV] " Come now, and let us reason together," Says the LORD, "Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.
[KJ21] "Come now, and let us reason together," saith the LORD. "Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[NASB] (Invitation to Debate) "Come now, and let us (Or argue)debate your case, " Says the Lord, "Though your sins are as scarlet, They shall become as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
[NRSV] Come now, let us argue it out, says the LORD: though your sins are like scarlet, they shall be like snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
[WEB] "Come now, and let's reason together," says Yahweh: "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.
[ESV] "Come now, let us reason together, says the LORD: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
[NIV] "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
[NIrV] "Come. Let us talk some more about this matter," says the Lord. "Even though your sins are bright red, they will be as white as snow. Even though they are deep red, they will be white like wool.
[HCSB] "Come, let us discuss this," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will be like wool.
[CSB] "Come, let us discuss this," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they will be as white as snow; though they are as red as crimson, they will be like wool.
[AMP] Come now, and let us reason together, says the Lord. Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be like wool.
[NLT] "Come now, let's settle this," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
[YLT] Come, I pray you, and we reason, saith Jehovah, If your sins are as scarlet, as snow they shall be white, If they are red as crimson, as wool they shall be!