[和合本] 天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
[新标点] ( 神责备以色列)天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
[和合修] ( 神责备以色列)天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
[新译本] 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。因为耶和华说:“我把孩子养育,使他们成长,他们却背叛了我。
[当代修] (上帝责备叛逆的子民)诸天啊,请听!大地啊,要侧耳听!耶和华说:“我把孩子抚育成人,他们竟然背叛我。
[现代修] 上主说:“天哪,地呀,都来听!我——你们的上主这样宣布:我亲自扶养带大的孩子竟然背叛我。
[吕振中] 天哪,要听!地阿,要侧耳以听!因为永恒主说:“我将儿女养大,抚养起来,他们竟背叛了我。
[思高本] (先知的谴责)诸天,请谛听!大地,请侧耳!因为上主有话说:“我把孩子抚养长大,他们竟背叛了我!
[文理本] 天其听之、地其侧耳、盖耶和华言曰、我抚养诸子、而彼背逆我、
[GNT] The LORD said, "Earth and sky, listen to what I am saying! The children I brought up have rebelled against me.
[BBE] Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.
[KJV] Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
[NKJV] Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the LORD has spoken: "I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;
[KJ21] Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the LORD hath spoken: "I have nourished and brought up children, and they have rebelled against Me.
[NASB] Listen, heavens, and hear, earth; For the Lord has spoken: "Sons I have raised and brought up, But they have revolted against Me.
[NRSV] Hear, O heavens, and listen, O earth; for the LORD has spoken: I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
[WEB] Hear, heavens, and listen, earth; for Yahweh[*] has spoken:"I have nourished and brought up children and they have rebelled against me.[*"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.]
[ESV] Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken: "Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.
[NIV] Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
[NIrV] Listen to me, heavens! Pay attention to me, earth! The Lord has said, "I raised children. I brought them up. But they have refused to obey me.
[HCSB] Listen, heavens, and pay attention, earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
[CSB] Listen, heavens, and pay attention, earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
[AMP] Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: I have nourished and brought up sons and have made them great and exalted, but they have rebelled against Me and broken away from Me.
[NLT] Listen, O heavens! Pay attention, earth! This is what the LORD says: "The children I raised and cared for have rebelled against me.
[YLT] Hear, O heavens, and give ear, O earth, For Jehovah hath spoken: Sons I have nourished and brought up, And they -- they transgressed against Me.