以赛亚书10章14节

(赛10:14)

[和合本] 我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”

[新标点] 我的手搆到列国的财宝,好像人搆到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的;没有张嘴的,也没有鸣叫的。

[和合修] 我的手夺取列国的财宝,好像人夺取鸟窝;我得了全地,好像人拾起被弃的鸟蛋;没有振动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”

[新译本] 我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”

[当代修] 我夺取列国的财物,好像探囊取物;我征服天下,不过是手到擒来;无人反抗,无人吭声。”

[现代修] 世上的国家好像鸟巢,我搜括他们的财富,像在鸟巢中捡蛋那么容易。没有一个翅膀敢对我振动;没有一张嘴巴敢对我鸣叫。”

[吕振中] 我的手抓到了别族之民的资财,好像人抓到鸟窝;我取得了全地,好像人拾取了被遗弃的雀蛋一样;却没有动一动翅膀的,或是开一开口啁啾一声的。”

[思高本] 我的手夺取了列国的财富,有如取诸窝巢;我兼并了大地,有如拾取遗卵,没有谁敢鼓翼或张口鼓噪。”

[文理本] 我得列国之货财、若取诸巢、我略全地、若拾遗卵、无有鼓翼、启口鸣噪者也、○


上一节  下一节


Isaiah 10:14

[GNT] The nations of the world were like a bird's nest, and I gathered their wealth as easily as gathering eggs. Not a wing fluttered to scare me off; no beak opened to scream at me!"

[BBE] And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a

[KJV] And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

[NKJV] My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs [that are] left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved [his] wing, Nor opened [his] mouth with even a peep."

[KJ21] And my hand hath found as a nest the riches of the people, and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.'"

[NASB] And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, opened its beak, or chirped."

[NRSV] My hand has found, like a nest, the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened its mouth, or chirped."

[WEB] My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped."

[ESV] My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped."

[NIV] As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"

[NIrV] I've taken the wealth of the nations. It was as easy as reaching into a bird's nest. I've gathered the riches of all of those countries. It was as easy as gathering eggs that have been left in a nest. Not a single baby bird flapped its wings. Not one of them opened its mouth to chirp.' "

[HCSB] My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped.

[CSB] My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped.

[AMP] And my hand has found like a nest the wealth of the people; and as one gathers eggs that are forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved its wing, or that opened its mouth or chirped.

[NLT] I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest."

[YLT] And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I -- I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.'


上一节  下一节