[和合本] 所以,刚强的民必荣耀你,强暴之国的城必敬畏你。
[新标点] 所以,刚强的民必荣耀你;强暴之国的城必敬畏你。
[和合修] 所以,强大的民必尊敬你,残暴之国的城必敬畏你。
[新译本] 因此,强大的民族必荣耀你;强暴之国的城也要敬畏你。
[当代修] 因此,强盛的国家必颂扬你,残暴的民族必敬畏你。
[现代修] 刚强的人民要赞美你;强国的城市要畏惧你。
[吕振中] 故此强有力的民族必荣耀你;强暴可怖之国的都市必敬畏你。
[思高本] 为此,强大的民族要颂扬你,威武邦国的城市要敬畏你。
[文理本] 是以强盛之民将尊尔、暴国之邑将畏尔、
[GNT] The people of powerful nations will praise you; you will be feared in the cities of cruel nations.
[BBE] For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you.
[KJV] Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
[NKJV] Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
[KJ21] Therefore shall the strong people glorify Thee; the city of the terrible nations shall fear Thee.
[NASB] Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
[NRSV] Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
[WEB] Therefore a strong people will glorify you. A city of awesome nations will fear you.
[ESV] Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
[NIV] Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you.
[NIrV] Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
[HCSB] Therefore, a strong people will honor You. A city of violent people will fear You.
[CSB] Therefore, a strong people will honor You. A city of violent people will fear You.
[AMP] Therefore [many] a strong people will glorify You, [many] a city of terrible and ruthless nations will [reverently] fear You.
[NLT] Therefore, strong nations will declare your glory; ruthless nations will fear you.
[YLT] Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.