以赛亚书26章9节

(赛26:9)

[和合本] 夜间,我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

[新标点] 夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

[和合修] 夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。

[新译本] 夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。

[当代修] 在夜间,我思慕你,我切切地寻求你。你在世上施行审判的时候,世人就知道何为公义。

[现代修] 在夜间,我寻求你,我全心全意渴望你。当你审判世界的时候,万民就知道什么是正义。

[吕振中] 夜间我心中羡慕你;早晨(传统:在我里面)我的灵迫切地寻求你;因为你的公平几时在地上;世界的居民几时就学习着公义。

[思高本] 我们的心灵在夜间渴望你,我们的心神在清晨寻觅你,因为当你的决断显于大地时,世上的居民都要学习正义。

[文理本] 夜间我心恋慕尔、我衷切求尔、盖尔行鞫于地时、居世之人学义焉、


上一节  下一节


Isaiah 26:9

[GNT] At night I long for you with all my heart; when you judge the earth and its people, they will all learn what justice is.

[BBE] In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.

[KJV] With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

[NKJV] With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments [are] in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness.

[KJ21] With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek Thee early; for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

[NASB] At night (Lit with my soul I long)my soul longs for You, Indeed, (Lit with my spirit...I seek)my spirit within me seeks You diligently; For when the earth (Lit has)experiences Your judgments, The inhabitants of the world learn righteousness.

[NRSV] My soul yearns for you in the night, my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

[WEB] With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

[ESV] My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

[NIV] My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

[NIrV] My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.

[HCSB] I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are [in] the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.

[CSB] I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are [in] the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.

[AMP] My soul yearns for You [O Lord] in the night, yes, my spirit within me seeks You earnestly; for [only] when Your judgments are in the earth will the inhabitants of the world learn righteousness (uprightness and right standing with God).

[NLT] All night long I search for you; in the morning I earnestly seek for God. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.

[YLT] [With] my soul I desired Thee in the night, Also, [with] my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments [are] on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness.


上一节  下一节