以赛亚书28章13节

(赛28:13)

[和合本] 所以耶和华向他们说的话是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

[新标点] 所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

[和合修] 耶和华的话对他们而言是“咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨, 唠唠叨叨,这里一点,那里一点”;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。

[新译本] 所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。

[当代修] 所以,对他们来说,耶和华的话成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点,以致他们走路时仰面跌倒,摔伤,落网,被捉。

[现代修] 现在上主要一课一课、一行一行、一个字一个字地教训你们了。你们会走一步,摔一跤;你们会跌倒摔伤,成为俘虏。

[吕振中] 因此永恒主的话在他们看来就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,这里一点儿,那里一点儿罢了;以致他们虽往前行,却必往后仰而跌倒,而且跌碎,并且陷入网罗而被缠住。

[思高本] 因此上主的话对他们真成了“命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这里一点,那里一点,”致使他们虽然前行,却向后仰倒而跌伤,陷于圈套而被掳获。

[文理本] 故耶和华之言、于彼必诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、致彼仰踬而见折、陷机而被擒、○


上一节  下一节


Isaiah 28:13

[GNT] That is why the LORD is going to teach you letter by letter, line by line, lesson by lesson. Then you will stumble with every step you take. You will be wounded, trapped, and taken prisoner.

[BBE] For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.

[KJV] But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

[NKJV] But the word of the LORD was to them, "Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little," That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught.

[KJ21] But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little and there a little, that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken.

[NASB] So the word of the Lord to them will be, "(See note v 10. The Lord responds to their scoffing by imitating their mockery, to represent the unintelligible language of a conqueror.)Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there," That they may go and stumble backward, be broken, snared, and taken captive.

[NRSV] Therefore the word of the LORD will be to them, "Precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little;" in order that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

[WEB] Therefore Yahweh's word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.

[ESV] And the word of the LORD will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

[NIV] So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there--so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.

[NIrV] So then, here is what the Lord's message will become to them. Do this and do that. Do that and do this. Obey this rule and obey that rule. Obey that rule and obey this rule. Learn a little here and learn a little there. So when they try to go forward, they'll fall back and be wounded. They'll be trapped and captured.

[HCSB] Then the word of the LORD came to them: "Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there," so they go stumbling backwards, to be broken, trapped, and captured.

[CSB] Then the word of the LORD came to them: "Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there," so they go stumbling backwards, to be broken, trapped, and captured.

[AMP] Therefore the word of the Lord will be to them [merely monotonous repeatings of]: precept upon precept, precept upon precept, rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little--that they may go and fall backward, and be broken and snared and taken.

[NLT] So the LORD will spell out his message for them again, one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there, so that they will stumble and fall. They will be injured, trapped, and captured.

[YLT] And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.


上一节  下一节