以赛亚书28章18节

(赛28:18)

[和合本] 你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏,

[新标点] 你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军【原文是鞭子】如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

[和合修] 你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。

[新译本] 你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。

[当代修] 你们和死亡所立的约必被废弃,与阴间的结盟必不能长久。灾难席卷而来的时候,你们必遭毁灭。

[现代修] 你们跟死亡签的约将废除,跟阴府订的合同将取消。灾难临头的时候,你们就完了。

[吕振中] 那么你们跟死亡所立的约就必被解除,你们跟阴间所结的盟(传统:我们派了见异象者在阴间那里)就立不住;横流猛涨的大水(传统:鞭打)经过时,就立不住;横流猛涨的(传统:鞭打)大水经过时,你们就必被蹂躏了。

[思高本] 你们与死亡所订的盟必要废除,与阴府所结的约必不持久;当狂怒的刑鞭经过时,你们必被蹂躏;

[文理本] 尔与死亡所结之约必废、尔与阴府所订之盟、必不坚立、凶灾流行之时、尔被蹂躏、


上一节  下一节


Isaiah 28:18

[GNT] The treaty you have made with death will be abolished, and your agreement with the world of the dead will be canceled. When disaster sweeps down, you will be overcome.

[BBE] And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them.

[KJV] And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

[NKJV] Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.

[KJ21] And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

[NASB] Your covenant with death will be (Lit covered over)canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the (Or overwhelming scourge)gushing flood passes through, Then you will become its trampling ground.

[NRSV] Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through you will be beaten down by it.

[WEB] Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol[*] shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.[*Sheol is the place of the dead.]

[ESV] Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.

[NIV] Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.

[NIrV] Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the grave will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be beaten down by it.

[HCSB] Your deal with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled.

[CSB] Your deal with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled.

[AMP] And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol (the place of the dead) shall not stand; when the overwhelming scourge passes through, then you will be trodden down by it.

[NLT] I will cancel the bargain you made to cheat death, and I will overturn your deal to dodge the grave. When the terrible enemy sweeps through, you will be trampled into the ground.

[YLT] And disannulled hath been your covenant with death, And your provision with Sheol doth not stand, An overflowing scourge, when it passeth over, Then ye have been to it for a treading-place.


上一节  下一节