[和合本] 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
[新标点] 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
[和合修] 我必四围安营攻击你,筑台围困你,堆垒攻击你。
[新译本] 我必四面安营攻击你,筑起攻城的台来围困你,堆起高垒攻击你。
[当代修] 我必把你团团围住,屯兵围困你,修筑高台攻打你。
[现代修] 上帝要圈住这城,围攻它,攻击它。
[吕振中] 我必四围扎营攻击你,用攻城台围困你,我必筑起栅栏来攻打你。
[思高本] 我要如达味一样扎营围攻你,以堡垒包围你,筑起高台攻击你。
[文理本] 我将立营围尔、筑垒困尔、建台攻尔、
[GNT] God will attack the city, surround it, and besiege it.
[BBE] And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
[KJV] And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
[NKJV] I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
[KJ21] And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise forts against thee.
[NASB] I will camp against you (Lit like a circle)encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
[NRSV] And like David I will encamp against you; I will besiege you with towers and raise siegeworks against you.
[WEB] I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
[ESV] And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
[NIV] I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
[NIrV] I will be like an army that is camped against you on all sides. I will surround you with towers in order to attack you. I will build my ramps all around you and set up my ladders.
[HCSB] I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
[CSB] I will camp in a circle around you; I will besiege you with earth ramps, and I will set up my siege towers against you.
[AMP] And I will encamp against you round about; and I will hem you in with siege works and I will set up fortifications against you.
[NLT] I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
[YLT] And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.