以赛亚书31章1节

(赛31:1)

[和合本] 祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

[新标点] ( 神要保护耶路撒冷)祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

[和合修] ( 神要保护耶路撒冷)祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

[新译本] 那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!

[当代修] (要倚靠主,而非埃及)那些到埃及寻求帮助的人有祸了!他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,不寻求耶和华。

[现代修] 那些到埃及去求救的人要遭殃了!他们倚赖埃及庞大的军力——战马、战车,和步兵,却不倚靠以色列神圣的上帝,不求上主的帮助。

[吕振中] 有祸阿!那些下埃及去求帮助的!他们依靠马匹,倚赖车辆,因为很多;他们倚赖马兵,因为马兵极强壮,他们却不仰望以色列之圣者,永恒主、他们竟不求问!

[思高本] (惟上主能施救)祸哉,那些南下埃及求救,依靠战马,信赖他们战车众多,依恃他们铁骑骁勇,而不仰望以色列的圣者,也不求问上主的人!

[文理本] 彼往埃及求助、恃其车马之众、骁骑之强、不仰望以色列之圣者、不寻求耶和华、祸哉其人、


上一节  下一节


Isaiah 31:1

[GNT] Those who go to Egypt for help are doomed! They are relying on Egypt's vast military strength-horses, chariots, and soldiers. But they do not rely on the LORD, the holy God of Israel, or ask him for help.

[BBE] Cursed are those who go down to Egypt for help, and who put their faith in horses; looking to war-carriages for salvation, because of their numbers; and to horsemen, because they are very strong; but they are not looking to the Holy One of Israel, or tur

[KJV] Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

[NKJV] Woe to those who go down to Egypt for help, [And] rely on horses, Who trust in chariots because [they are] many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the LORD!

[KJ21] Woe to them that go down to Egypt for help, and depend upon horses and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

[NASB] (Help Not in Egypt but in God) Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!

[NRSV] Alas for those who go down to Egypt for help and who rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!

[WEB] Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don't look to the Holy One of Israel, and they don't seek Yahweh!

[ESV] Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!

[NIV] Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.

[NIrV] How terrible it will be for those who go down to Egypt for help! How terrible for those who depend on horses! They trust in how many chariots they have. They trust in how strong their horsemen are. But they don't look to the Holy One of Israel. They don't ask the Lord for his help.

[HCSB] Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the number of chariots and in the great strength of charioteers. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the LORD's help.

[CSB] Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the number of chariots and in the great strength of charioteers. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the LORD's help.

[AMP] WOE TO those who go down to Egypt for help, who rely on horses and trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but they look not to the Holy One of Israel, nor seek and consult the Lord!

[NLT] What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the LORD, the Holy One of Israel.

[YLT] Woe [to] those going down to Egypt for help, And on horses lean, And trust on chariots, because many, And on horsemen, because very strong, And have not looked on the Holy One of Israel, And Jehovah have not sought.


上一节  下一节