[和合本] 雀鸟怎样扇翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。
[新标点] 雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。他必保护拯救,要越门保守。
[和合修] 雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救。
[新译本] 雀鸟怎样扇翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
[当代修] 万军之耶和华必保护耶路撒冷,就像飞鸟展翅保护幼雏一样。祂必护卫它,拯救它。”
[现代修] 正如飞鸟伏在巢上保护幼鸟,我——上主、万军的统帅也要保护耶路撒冷,守卫它,拯救它,不使它受害。”
[吕振中] 鸟儿怎样扇翅覆雏,万军之永恒主也必怎样围护着耶路撒冷,他必围护、援救、越过而不加害,乃要搭救。
[思高本] 有如飞鸟展翼护雏,万军的上主也要这样捍卫耶路撒冷,加以保护、拯救、怜恤、保存。”
[文理本] 譬彼飞鸟、回翔顾雏、如是、万军之耶和华、必扞卫耶路撒冷、护庇而拯救之、逾越而保存之、
[GNT] Just as a bird hovers over its nest to protect its young, so I, the LORD Almighty, will protect Jerusalem and defend it."
[BBE] Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger.
[KJV] As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
[NKJV] Like birds flying about, So will the LORD of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver [it;] Passing over, He will preserve [it."]
[KJ21] As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending, also He will deliver it; and passing over, He will preserve it.
[NASB] Like (Or hovering)flying birds so the Lord of armies will protect Jerusalem. He will protect and save it; He will pass over and rescue it.
[NRSV] Like birds hovering overhead, so the LORD of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will spare and rescue it.
[WEB] As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it."
[ESV] Like birds hovering, so the LORD of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it."
[NIV] Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it."
[NIrV] Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe. I will pass over it and save it. I am the Lord who rules over all."
[HCSB] Like hovering birds, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem-- by protecting [it], He will rescue [it], by sparing [it], He will deliver [it].
[CSB] Like hovering birds, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem-- by protecting [it], He will rescue [it], by sparing [it], He will deliver [it].
[AMP] Like birds hovering, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; He will protect and deliver it, He will pass over and spare and preserve it.
[NLT] The LORD of Heaven's Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it."
[YLT] As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.'