以赛亚书37章24节

(赛37:24)

[和合本] 你藉你的臣仆辱骂主说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。

[新标点] 你借你的臣仆辱骂主说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。我必上极高之处,进入肥田的树林。

[和合修] 你藉臣仆辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树。我必上到极高之处,进入茂盛的森林里。

[新译本] 你借着你的臣仆辱骂主;你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰,到了黎巴嫩极深之处。我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我去到极高之处,进入肥田般的树林。

[当代修] 你借你的使者侮辱主。你说你带着许多战车上到群山之巅,上到黎巴嫩的巅峰,砍下最高的香柏树和上好的松树,征服最高的山和最美的树林。

[现代修] 你差遣使者向我夸耀,说你的战车曾削平高山,甚至征服了黎巴嫩的最高山峰。你夸耀,你在那里砍下了最高的香柏树和最好的松树,且深入到森林最深远的地方。

[吕振中] 你假手于你的臣仆来辱骂永恒主(传统:主);你并且说:‘我用我众多的车辆;我上了山岭的高峰,我到利巴嫩的极深处;我砍伐它高大的香柏树,上好的松树;我进到极远的高处,园地般的森林。

[思高本] 你藉你的仆人辱骂了吾主,你说:我用我的大批车辆,登上了丛山的极峰,到黎巴嫩的山顶,砍伐了其中最高的香柏,最好的青松;我冲入了人迹罕到之处,走进了果木的林园。

[文理本] 尔藉臣仆侮主、曰我率众车陟于山巅、至利巴嫩之深处、伐其香柏之高者、松木之美者、将入其境之极处、即腴壤之森林、


上一节  下一节


Isaiah 37:24

[GNT] You sent your servants to boast to me that with all your chariots you had conquered the highest mountains of Lebanon. You boasted that there you cut down the tallest cedars and the finest cypress trees, and that you reached the deepest parts of the forests.

[BBE] You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; and its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods: I wi

[KJV] By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will

[NKJV] By your servants you have reproached the Lord, And said, 'By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, To the limits of Lebanon; I will cut down its tall cedars [And] its choice cypress trees; I will enter its farthest height, To its fruitful forest.

[KJ21] By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, "By the multitude of my chariots have I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof; and I wi

[NASB] Through your servants you have taunted the Lord, And you have said, 'With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice junipers. And I will come to its (Lit farthest height)highest peak, its thickest forest.

[NRSV] By your servants you have mocked the Lord, and you have said, 'With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon; I felled its tallest cedars, its choicest cypresses; I came to its remotest height, its dens

[WEB] By your servants, you have defied the Lord, and have said, "With the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon. I will cut down its tall cedars and its choice cypress trees. I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field.

[ESV] By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.

[NIV] By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached i

[NIrV] Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, 'I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I've climbed the highest mountains in Lebanon. I've cut down its tallest cedar trees. I've cut down the best of its pine trees. I've reached its farthest mountains. I've reached its finest forests.

[HCSB] You have mocked the LORD through your servants. You have said: With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its remotest heights, its densest forest.

[CSB] You have mocked the LORD through your servants. You have said: With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its remotest heights, its densest forest.

[AMP] By your servants you have mocked, reproached, insulted, and defied the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up to the height of the mountains, to the inner recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees; I came to its remotest height, its most luxuriant and dense forest;

[NLT] By your messengers you have defied the Lord. You have said, 'With my many chariots I have conquered the highest mountains-- yes, the remotest peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its finest cypress trees. I have reached its farthest heights and explored its deepest forests.

[YLT] By the hand of thy servants Thou hast reviled the Lord, and sayest: In the multitude of my chariots I have come up to a high place of hills, The sides of Lebanon, And I cut down the height of its cedars, The choice of its firs, And I enter the high place of its extremity, The forest of its Carmel.


上一节  下一节