以赛亚书37章36节

(赛37:36)

[和合本] 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

[新标点] 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

[和合修] 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。

[新译本] 于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。

[当代修] 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。

[现代修] 于是,上主的天使进入亚述人的营中,杀了十八万五千兵士。第二天天亮,遍地都是尸首。

[吕振中] 永恒主的使者就出来,在亚述营中击杀了十八万五千人;第二天早晨、人清早起来,只见都是死尸。

[思高本] (亚述王受惩罚)于是上主的使者出来,在亚述的营里杀了十八万五千人。清晨人们起来,见遍地是死尸。

[文理本] 维时、耶和华之使者出、在亚述营、击其人十八万五千、晨起视之、乃尸而已、


上一节  下一节


Isaiah 37:36

[GNT] An angel of the LORD went to the Assyrian camp and killed 185,000 soldiers. At dawn the next day there they lay, all dead!

[BBE] And the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men: and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.

[KJV] Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

[NKJV] Then the angel of the LORD went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when [people] arose early in the morning, there were the corpses -- all dead.

[KJ21] Then the angel of the LORD went forth and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

[NASB] (Assyrians Destroyed) Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of (Lit them)the 185,000 were (Lit dead bodies)dead.

[NRSV] Then the angel of the LORD set out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; when morning dawned, they were all dead bodies.

[WEB] Then Yahweh's angel went out and struck one hundred and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.

[ESV] And the angel of the LORD went out and struck down a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.

[NIV] Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!

[NIrV] Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all of the dead bodies.

[HCSB] Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the [next] morning-- there were all the dead bodies!

[CSB] Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the [next] morning-- there were all the dead bodies!

[AMP] And the Angel of the Lord went forth, and slew 185,000 in the camp of the Assyrians; and when [the living] arose early in the morning, behold, all these were dead bodies. [II Kings 19:35.]

[NLT] That night the angel of the LORD went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.

[YLT] And a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred and eighty and five thousand; and [men] rise early in the morning, and lo, all of them [are] dead corpses.


上一节  下一节