[和合本] 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
[新标点] 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
[和合修] 从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
[新译本] 从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。”
[当代修] 你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
[现代修] 连你的后代也要被掳去,在巴比伦王宫里当太监,服侍他们的王。’”
[吕振中] 并且从你本身出的、就是你所生的、子孙中、也必有人被掳去,在巴比伦王宫里当太监。”
[思高本] 此外,由你所出,即你所生的子孙中,也有一些要被掳去,在巴比伦王的宫殿里充当太监。”
[文理本] 尔所生诸子中、必有被虏、在巴比伦王宫为宦竖、
[GNT] Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia."
[BBE] And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
[KJV] And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
[NKJV] And they shall take away [some] of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.' "
[KJ21] `And of thy sons who shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
[NASB] And some of your sons who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
[NRSV] Some of your own sons who are born to you shall be taken away; they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
[WEB] They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
[ESV] And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
[NIV] And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
[NIrV] " 'Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line in years to come. And they will serve the king of Babylonia in his palace.' "
[HCSB] Some of your descendants who come from you will be taken away, and they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
[CSB] Some of your descendants who come from you will be taken away, and they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
[AMP] And some of your own sons who are born to you shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
[NLT] Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon's king.'"
[YLT] and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.'